Dieses Wiki ist nicht die DAoCpedia (daocpedia.eu), sondern ein Backup der DAoCpedia-Inhalte vom 31. März 2016 (mehr erfahren).

Diskussion:Patch 1.90

Aus Backup der DAoCpedia (2016-03-31)
Wechseln zu: Navigation, Suche

With Version 1.90, we bring to you a major overhaul of New Frontiers. All frontier and battleground keeps have been updated with new art and pathing, which includes the removal of ladders from all Realm vs. Realm structures. In addition to the art changes, we have removed the varying keep guard contingents, added more climb points, reconstructed the Siegecraft skill, and introduced Siege Towers. “New Frontiers” is, indeed, new once again. We hope you enjoy the new face of Realm versus Realm combat in Dark Age of Camelot.

Die Version 1.90 wartet mit einer Generalüberholung der New Frontiers auf. Alle Grenz- und Battleground-Keeps wurden mit neuem Design und verbesserter Wegfindung aktualisiert, was die Entfernung der Leitern aus allen RvR-Strukturen einschließt. Zusätzlich zu den Grafikveränderungen, haben wir die variierenden Keepwachen-Kontingente entfernt. Es wurden mehr Kletterpunkte hinzugefügt, das Belagerungshandwerk überarbeitet und die Siege Towers (Belagerungstürme) eingeführt. "New Frontiers" ist in der Tat wieder neu. Wir hoffen, ihr genießt das neue Gesicht des RvR-Kampfes in DAoC.



In addition to the Realm versus Realm updates, we implemented loyalty rewards for our veteran players, added a /roleplay command, updated all damage-over-time spells, and made additional adjustments to the following classes: Animists, Armsmen, Berserkers, Cabalists, Clerics, Druids, Eldritches, Healers, Heretics, Mentalists, Runemasters, Shaman, and Theurgists.

Zusätzlich zu den RvR-Updates haben wir sog. Loyalitäts-Belohnungen für unsere altgedienten Spieler implementiert, einen /roleplay Befehl hinzugefügt und alle DOT-Zauber aktualisiert. Wir haben zusätzliche Ausgleichungen/Anpassungen an den folgenden Klassen vorgenommen: Animisten, Waffenmeister, Berserker, Kabbalisten, Kleriker, Druiden, Eldritche, Heiler, Ketzer, Mentalisten, Runenmeister, Schamanen und Theurgen.


NEW THINGS AND BUG FIXES

   * All characters have been granted a free Mythic respec. The respec is available via the command: '/respec mythic'
  • Allen Charakteren wurde ein freie "Mythic Respezialisierung" gewährt. Dieser ist mittels des Kommandos '/respec mythic' verfügbar.

(unklar)

   * Players who have accounts which have been active for 5 years are eligible to receive two new trophies as rewards to our veteran players. Players should visit the Census Overseer, in their capital city, just outside the throne room, to find out if they are eligible.
         Note: Your account does not need to be active for 5 years consecutively, but 5 years accumulatively to be eligible. Characters also must be atleast level 40 to be eligible. 
  • (sinngem.):

Spieler, die seit mehr als 5 Jahren aktiv sind, sind würdig, zur Anerkennung ihres Veteranen-Status' zwei neue Trophäen zu erlangen. Die Spieler sollten dazu den "Census Overseer", (etwa: "Erhebungs-Aufseher") in ihrer jeweiligen Hauptstadt aufsuchen, um herauszufinden, ob sie würdig sind oder nicht.

Beachtet: Euer Account muss nicht 5 Jahre durchgehend, sondern insgesamt 5 Jahre aktiv gewesen sein, um würdig zu sein. Außerdem müssen Charaktere mindestens lvl 40 haben, um als würdig befunden zu werden.


   * A 5 minute realm timer has been added for all clustered servers. Before switching realms on a cluster, players must now wait until the 5 minute timer is up.
  • Ein fünfminütiger Realmtimer wurde für alle Clusterserver hinzugefügt. Ehe ihr die Reiche auf einem Cluster wechseln könnt, müsst ihr nun 5 Minuten lang warten, bis der Wechsel erfolgen kann.
   * Speed, Power, Health, and Endurance songs that require an instrument on Bards and Minstrels are no longer interruptible.
  • Geschwindigkeits-, Mana-, Heil- und Ausdauer-Songs, für die Barden und Minnesänger ein Instrument benötigen, sind nicht mehr länger unterbrechbar.
   * Fixed an issue where players could execute a combat style immediately after being affected by certain types of stuns.
  • Ein Fehler wurde behoben, bei dem Spieler einen Kampfstil sofort ausführen konnten, nachdem sie von verschiedenen Arten von Stuns beeinträchtigt worden waren.
   * Damage bonuses (Acuity, etc.) will now apply to ground-targeted spells.
  • Schadensboni (Sinnesschärfe etc) werden jetzt auch Bodenziel-Zauber beeinflussen.
   * Focus spells (such as the Heretic's "Torrential Blaze") no longer trigger a weapon-delay-based recast timer. i.e., casting a new spell while focusing another will still end your focus, but will also start casting the new spell (rather than saying "You must wait 3 seconds to cast a spell!").
  • (unklar). Anscheinend ist gemeint, dass man bei dieser Art von Zaubern keinen Timer ähnlich dem beim Wechseln der Waffe bzw vom Wechsel zwischen Zaubern und Nahkämpfen mehr hinnehmen muss. Zwar wird der Zauber nach wie vor abgebrochen, aber es kommt nicht mehr die Meldung, dass man 3 Sekunden warten muss, um das nächste Mal zu zaubern.
   * Hastener speed has been reduced in value to match speed chants from secondary speed classes in each realm. The two values should now be equivalent.
  • Antreiberspeed wurde auf die Geschwindigkeit von Sekundärspeed-Klassen reduziert. Die Wertigkeiten dieser beiden sollten nun gleich sein.
   * If a player equips a Constitution bonus Mythirian when their Constitution stat and cap are already maxed out, the player's hit points will now properly raise.
  • Wenn ein Spieler ein Konstitutionsbonus-Mytherium angelegt hat, obwohl er das normale Konstitutionscap erreicht hat, werden seine Trefferpunkt jetzt ordnungsgemäß steigen.
   * The Champion Level ability Mind Concussion now has the correct icon for a spell of its type.

Die Championfertigkeit "Mind Concussion" hat jetzt das richtige Icon für einen Zauber dieser Art.

   * All servers now have the /release city option
  • Auf allen Servern kann man jetzt /release city benutzen.



USER INTERFACE CHANGES

   * A new command has been added which allows guild members to deposit coin directly into that player’s guild bank. The command is as follows: '/gc deposit [copper]'
  • Ein neuer Befehl wurde hinzugefügt, welcher es Gildenmitgliedern erlaubt, Geld direkt in die Gildenbank einzuzahlen. Dieser lautet: '/gc deposit (Betrag in Kupfer)'.
   * Players can now use the /roleplay command to turn on a roleplay flag. When the flag is enabled, the player's name will be a different color and have (RP) on the end of it.
  • Spieler können jetzt den /roleplay Befehl benutzen, um sich als Rollenspieler zu kennzeichnen. Wenn die Kennzeichnung aktiviert ist, wird sein Name in einer anderen Farbe erscheinen und am Ende (RP) stehen haben.


   * The /who command has been updated to allow searching for players based on the new RP flag. To search for fellow role-players use the following command: '/who rp'
  • Der /who Befehl wurde überarbeitet, um es Spielern zu ermöglichen, Mitspieler nach dem Kriterium der RP-Kennzeichnung zu suchen. Benutzt dafür '/who rp'
   * The /gc upgrade and /gc type commands have been removed.
  • Die /gc upgrade und /gc type Befehle wurden entfernt.
   * The /advice command has been removed from the /appeal menu.
  • Der /advice Befehl wurde aus dem /appeal Menü entfernt.
   * The broadcast channel's selected color will now be saved and loaded when zoning and logging in.
  • Die für den Bereichskanal ausgewählte Farbe wird nun gespeichert wenn man die Zone wechselt und einloggt.
   * 'You cancel your effect' is now sent to the Spell Expire Channel instead of the Spell Channel.
  • 'Ihr brecht den Effekt ab' wird nun im "Zauber-ausgelaufen"-Kanal erscheinen, statt im "Zauber"-Kanal.
   * 'You are now preparing to perform a XXX style as backup for XXX!' is now sent to the Action Channel as opposed to the System Channel.
  • 'Ihr bereitet den XX-Stil als Folgestil für XY vor" wird nun in im "Aktions"-Kanal erscheinen.
   * The following messages have been moved from the System Channel to the Important Channel:
  • Die folgenden Meldungen wurden aus dem "System"-Kanal zum "Wichtig"-Kanal übertragen:
         You move and interrupt your spellcast! 

Ihr bewegt euch und Euer Zauber wird unterbrochen!

         You are ready to fire! 

Ihr seid bereit zu Schießen!

         You move and interrupt your shot! 

Ihr bewegt euch und unterbrecht euren Schuss!

         You are ready to fire a volley shot! (Shots remaining: X) 

Ihr seid bereit, einen Volley Schuss abzufeuern (Verbleibende Schüsse: X)

   * The following message is now sent to the Items Channel:

Die folgende Meldung werdet ihr nun im "Item"-Kanal lesen:

         You use the XXX. 

Ihr benutzt ein XXX.



SIEGECRAFTING

Siegecrafting has been completely revamped and fleshed out into a full tradeskill. Recipes now range from 5 to 1000 skill, covering everything from weak, makeshift devices to fully fortified engines of war. This even includes a few infernal devices discovered by making use of Demon Seal Fragments scattered across Agramon Island.

BELAGERUNGSHANDWERK

Das Belagerungshandwerk wurde komplett überarbeitet und in einen vollwertigen Handwerksberuf ausgebaut. Es gibt nun Rezepte, die zwischen 5 und 1000 Skillpunkten benötigen, und die gesamte Bandbreite vom schwachen Notbehelfs-Gerät bis zur vollwertigen, mächtigen Kriegsmaschine umfassen. Es gibt sogar einige besonders teuflische Geräte, die man durch die Verwendung von Dämonensiegelfragmenten erschaffen kann, welche man verstreut auf Agramon findet.


No longer are unrelated tradeskills required to build these machines. All siege ingredient and apparatus recipes have been moved from the original, primary tradeskills into Siegecrafting. No longer are palintones restricted only to keep hookpoints. New palintone recipes are now available for normal construction. On top of all that, new ammunition types are now available for every siege engine (with the exception of rams). Greek fire, diseased carcasses, thunder bolts, toxic bolts, and many other varied ammunition types can now be made for greater flexibility and power.


Handwerksfähigkeiten, die nichts mit Belagerungshandwerk zu tun haben, sind nicht länger nötig, um diese Maschinen zu bauen. Alle Belagerungswaffen-Zutaten und Apparate-Rezepte wurden aus den herkömmlichen, primären Berufen in das Belagerungshandwerk verschoben. Palintonen sind nicht länger an Festungs-Hookpoints gebunden. Neue Palintonenrezepte für eine vom Spieler frei wählbare Positionierung sind verfügbar. Als Sahnehäubchen gibt es neue Munitionstypen, die jetzt für jeden Belagerungswaffentypus (mit Ausnahme der Rammen) verfügbar sind. Griechisches Feuer, verseuchte Kadaver, Donnerbolzen, Giftbolzen und zahlreiche andere Munitionsvarianten können jetzt erschaffen werden, um mehr Flexibilität und Macht (Durchschlagskraft) zu erlangen.


   * Each siege engine is now available in 10 different configurations that vary in power, from makeshift (the weakest) to fortified (the strongest). The better the configuration, the more damage the engine will do with its default ammunition and the more hitpoints it will take to destroy it.
  • Jedes Belagerungsgerät ist jetzt in 10 verschiedenen Konfigurationen verfügbar, die in ihrer Mächtigkeit variieren; von "makeshift" (wird vermutlich als Provisorium, Notbehelf o.ä. übersetzt werden) -(dem schwächsten) bis zu "befestigt" - der stärksten Variante. Je besser die Konfiguration, desto mehr Schaden wird die Maschine mit ihrer Standardmunition machen, und desto mehr (Trefferschadens-)Aufwand wird nötig sein, sie zu zerstören.
   * Siege engines will now salvage for roughly 70% of the wood required to make the engine.
  • Das Salvagen von Belagerungsgeräten wird nun etwa 70% des Holzes einbringen, das nötig war, um die Maschine zu bauen.
   * Siege ammunition will now sell for 70% of the material cost used to make the ammunition.
  • Der Verkauf von Belagerungsmunition wird nun ca. 70% der Materialkosten einbringen, die für die Herstellung aufgewendet werden mussten.
   * Ammunition is also now available in 10 different configurations that vary in power. The better the configuration, the more damage it will do.
  • Munition ist nun ebenfalls in 10 verschiedenen Konfigurationen verfügbar, die in ihrer Stärke variieren. Je besser die Konfiguration, desto mehr Schaden.
   * Siege ammunition has been restricted so that ammo of a certain tier can only be used on a siege engine at the corresponding tier or higher. This means that the highest level ammo will only work on the highest level siege engine. Ex. ‘scorching greek fire’ is a tier 9 catapult ammo, which means it can only be used on a ‘Rugged Field Catapult’ (tier 9) or a ‘Fortified Field Catapult’ (tier 10). Ammunition delves will reflect the minimum siege engine required.
  • Belagerungsmunition unterliegt einer Stufenbeschränkung, so dass man sie nur mit einer Kriegsmaschine benutzen kann, die ihrer Stufe oder höher entspricht. Dies bedeutet, dass die höchststufige Munition nur mit der höchststufigen Belagerungswaffe funktionieren wird. Z.B: "Scorching (= verbrennendes, stechendes...) griechisches Feuer" ist eine Stufe 9 Katapult Munition, was bedeutet, sie kann nur in einem "(wahrsch. Robusten) Feld-Katapult" (Stufe 9) oder einem "(wahrsch. Befestigten) Feld-Katapult" (Stufe 10) benutzt werden. Die Informationsanzeige der Munition wird jeweils die minimal benötigte Kriegsmaschine anzeigen.
   * The previous method of combining deployed rams to build a battle ram, then a war ram has been eliminated. Battle Rams are now constructed by combining un-deployed siege ram apparatuses. War Rams are now constructed by combining un-deployed siege and battle ram apparatuses.
  • Die frühere Methode, Rammen aufzustellen und zusammenzufügen, um eine Kampframme und daraus wiederum eine Kriegsramme zu erschaffen, wurde aus dem Spiel entfernt.

Kampframmen werden nun durch die Kombination von nicht aufzustellenden Belagerungsrammen-Apparaten erstellt. Kriegsrammen werden nun durch die Kombination von nicht aufzustellenden Belagerungs- und Kampframmen-Apparaten erstellt. (= werden also im Inventar kombiniert)

   * To deploy any of the siege engines more powerful than the current siege engines (i.e. anything with the “sturdy” qualifier or greater), you must be within 7000 units of a Siege Tent.
  • Um ein Kriegswerkzeug, das besser ist als die derzeitigen (also alles mit der Qualitätsbezeichnung "sturdy" (kann vieles sein: stämmig, standhaft, robust...) oder höher) aufzustellen, muss man sich innerhalb von 7000 Einheiten von einem Belagerungs-Zelt aufhalten.
   * Siege Tents can be deployed by /using a Siege Tent Kit (created through Siegecrafting) at any location labeled as a “potential siege tent location”. Three such locations can be found at every keep in the frontier (one inside the keep, two outside).
  • Belagerungszelte können aufgestellt werden, indem man ein "Belagerungszelt-Set" mittels /use aufstellt. (mit Belagerungshandwerk herstellbar). Dies ist an jeder Stelle möglich, die als "potenzielles Belagerungszelt-Gebiet" gekennzeichnet ist. Drei solche Gebiete können an jeder Festung im Grenzgebiet gefunden werden (eines im Inneren, zwei außerhalb der Festung).
   * Siege Tents can be destroyed by the enemy realm to prevent you from building further powerful siege engines. Doing so leaves rubble which can be manually cleared away by force or left for a few minutes to disintegrate on its own. Once the rubble is cleared, a new Siege Tent can be constructed.
  • Belagerungszelte können von Feinden zerstört werden, um dich vom Bau weiterer mächtiger Kriegsmaschinen abzuhalten. Geschieht das, bleibt ein Schutthaufen zurück. Diesen kann man entweder versuchen, manuell zu säubern oder man muss einige Minuten warten, ehe er sich von allein auflöst. Erst wenn der Schutthaufen nicht mehr vorhanden ist, kann ein neues Belagerungszelt erstellt werden.
   * Permanent Siege Supply boxes for each realm can be found in Thidranki, Braemar, Wilton, Molvik, and Leirvik near the center keeps. These serve the same function as Siege Tents.
  • Dauerhaft existente "Belagerungsunterstützungs-Verschläge" für jedes Reich kann man in Thidranki, Braemar, Wilton, Molvik und Leirvik in der Nähe der Festungen finden. Diese haben die gleiche Funktion wie Belagerungszelte.
   * Each battleground has restrictions on the level of siege engine that can be built there. Sturdy and all lesser siege can be built in Thidranki. Leirvik will accept everything up to and including the rugged set.
  • Jeder Battleground hat eigene Beschränkungen, welche Kriegsmaschinen dort maximal gebaut werden können. "Sturdy" und alle geringeren können in Thidranki gebaut werden. Leirvik wird alles bis hin zu und einschließlich dem "Rugged" Set akzeptieren.
   * Battleground Siegemasters will now create siege appropriate for the battleground they dwell in.
  • Battleground Belagerungsmeister werden jetzt ihrem Standort angepasste Belagerungsgerätschaften erschaffen.
   * Siege available from keep hookpoints will now include all engine configurations from normal to durable.
  • Belagerungsgerätschaften, die man an Festungs-Hookpoints erstehen kann, werden jetzt alle Maschinenkonfigurationen von "Normal" bis "dauerhaft" (könnte auch z.b. nur "langlebig" heißen) umfassen.
   * Runed Demon Seal Fragments can now be found scattered across Agramon. These spawn slowly at a number of random locations across the island. These are used for the recipes in the Infernal Engineering list in Siegecrafting (including the Image of Nefastus, Demon Seal Boulder, and Demon Seal Barrage). They can be picked up by anyone and traded at will, but will be destroyed upon logout or linkdeath.
  • Runenverzierte (?) Dämonensiegel-Fragmente können jetzt auf Agramon verstreut gefunden werden. Sie spawnen langsam an einer Anzahl von Random-Plätzen quer über die Insel verteilt. Sie werden für Rezepte der "Infernalische Konstruktionen"-Liste im Belagerungshandwerk benötigt. (Inklusive "Image of Nefastus, Demon Seal Boulder und Demon Seal Barrage, der Geier weiß, wie das im Spiel übersetzt wird). Sie können von jedermann aufgesammelt und frei gehandelt werden, aber sie werden beim Logout oder einem Linkdead automatisch zerstört.


   * All Infernal Engineering recipes may only be used within range of a Siege Tent.
  • Alle "Infernalische Konstruktionen"-Rezepte können nur in Reichweite eines Belagerungszeltes benutzt werden.
   * The Image of Nefastus is an idol of a long-forgotten demon lord of Darkness Falls that can be constructed to give anyone who interacts with it one of three damage type buffs (changing all melee damage done by you to that damage type). It will last for at least 10 minutes, then only as long as there are players nearby.
  • (unklar) Das "Image of Nefastus" ist ein Abbild eines lang vergessenen Dämonenlords aus Darkness Falls, das konstruiert werden kann, um jedem, der damit interagiert, mit einem von drei Schadensarten-Buffs dienlich zu sein. (Es verändert also alle Nahkampf-Schadensarten, die von dir angerichtet werden zu einem speziellen Schadens-Typ). Dies wird maximal für 10 Minuten andauern, sofern sich der Spieler nicht aus dem Radius der Konstruktion bewegt.
   * The Demon Seal Boulder is catapult ammunition that contains a small, dormant link to Darkness Falls. If broken within scent of an enemy player, a demon may be lured through to fight for your realm for up to 5 minutes before returning to its dark abyss. If there are no enemies to be found near the point of impact, the boulder merely shatters, completely wasted.
  • Der "Demon Seal Boulder" ist Katapultmunition, in der eine kleine Verbindung zu Darkness Falls schlummert. Wenn sie die Witterung eines feindlichen Spielers aufnimmt, kann der Dämon aus ihr herausgelockt werden, um bis zu 5 Minuten lang für dein Reich zu kämpfen, ehe er wieder an seinen dunklen Ursprungsort zurückkehrt. Wenn es keine Feinde nahe dem Aufschlagspunkt gibt, wird der "Boulder" lediglich komplett vergeudet zerfallen.
   * The Demon Seal Barrage is catapult ammunition that functions very similarly to the Boulder, the difference being that it will instead pull up to 10 lesser demons through, depending how many enemies can be found near the point of impact. 

Der "Demon Seal Barrage" ist Katapultmunition, die sehr ähnlich funktioniert wie der "Boulder". Der Unterschied ist, dass sie sofort bis zu 10 kleinere Dämonen herbeirufen wird, abhängig davon, wie viele Feinde in der Nähe des Aufschlagspunktes gefunden werden können.



TRADESKILLS

   * All six pieces of the Tempered Svarlaedar Armor now correctly display as level 46 in the recipe delve window and tool tip. 


HANDWERKSFÄHIGKEITEN

  • Alle sechs Teile der Tempered Svarlaedar (?) Rüstung werden jetzt korrekt als lvl 46 angezeigt, sowohl im Rezept, als auch im Informationsfenster und auch im Tooltip.

A DRAGON'S REVENGE

   * The towns of Ludlow, Ardee, and Vasudheim have been repaired and the majority of their residents have returned to their homes, though some have chosen to remain in the tents.
   * The Dragonsworn have retreated. Camps remain in Cornwall, Dartmoor, Skona Ravine, Malmohus, the Bog of Cullen and Sheeroe Hills.
   * The Medal of Honor and Honoring the Hardworking quests have been disabled.
   * The Storytellers James Maury, Snorri Sturlson, and Edward Plunkett stand outside the gates of the capital cities to help players learn the tale of the Dragon's revenge. They offer a quest chain that leads to the Dragonsworn Manual of Arms reward.
   * The Dragonsworn raiders have been defeated, and will no longer attack Humberton, Tir na mBeo, and Huginfel. The Dragonslayers have returned to their homes in these towns.
   * A Dragonslayer Journeyman has taken the Dragonslayers' posts in each realm's allied town. 'The Great Hunt' quest is now given by these journeymen. It is repeatable, and each completion grants a token that can be traded in for a single piece of Dragonslayer Armor. 

DIE RACHE DES DRACHEN

  • Die Städte Ludlow, Ardee und Vasudheim wurden repariert und die Mehrheit ihrer Bewohner sind in ihrer Häuser zurückgekehrt, obwohl einige sich entschieden haben, noch in den Zelten zu bleiben.
  • Die Drachenverschwörer haben sich zurückgezogen. Es verbleiben Lager von ihnen in Cornwall, Dartmoor, Skona Ravine, Malmohus, Cullen-Moor und Sheeroe Hügel.
  • Die "Medal of Honor (3. Teil) " und "Die hart Arbeitenden ehren" - Quests wurden deaktiviert.
  • Die Geschichtenerzähler James Maury, Snorri Sturlson und Edward Plunkett stehen außerhalb der Tore der Hauptstädte und berichten den Spielern die Legende von der Rache des Drachen. Sie bieten eine Kette von Quests an, die zur Erlangung des Drachenhandbuchs der Waffen als Belohnung führt.
  • Die Drachenverschwörer wurden besiegt und werden nicht länger Humberton, Tir na mBeo und Huginfel attackieren. Die Drachentöter sind zu ihren angestammten Plätzen in diesen Städten zurückgekehrt.
  • Ein "Drachentöter Geselle" hat dafür die Position der Drachentöter in der alliierten Stadt eingenommen. "Die Große Jagd"-Quest wird nun von diesem Gesellen vergeben. Sie ist wiederholbar, und jeder Abschluss gewährt einen "Gutschein/Beweiszeichen o.ä.", welches gegen ein Einzelteil der Drachentöter Rüstung eingetauscht werden kann.

so...ich kann nimmer Janeela 20:15, 23. Jan. 2008 (CET)


NEW FRONTIERS NOTES [bearbeiten] General

  • All New Frontiers and Battleground Center Keeps, Portal Keeps, Towers, and Bridges have been redone. The revamp includes all new artwork for all pieces and new layouts based on these new pieces.
  • Alle NF und Schlachtfeld-Zentralfestungen, Portalfestungen, Türme und Brücken wurden überarbeitet. (sinngem.: Dies beinhaltet eine graphische Überarbeitung, die durch die neuen Möglichkeiten der Kriegsführung in NF bedingt ist)
  • All relics and keeps have been reset to their original realms.
  • Alle Relikte und Festungen wurden ihren Ursprungsreichen zurück gegeben. (realm reset)
  • All keeps and towers have been set to level one and are unclaimed.
  • Alle Festungen und Türme wurden auf Stufe 1 gesetzt und unclaimed.
  • The time it takes to repair keeps, towers, and siege equipment is now 5 to 15 seconds based on your skill amount versus the required skill amount. Previously, it was always 20 seconds.
  • Die benötigte Zeit, um Festungen, Türme und Belagerungsgerätschaften zu reparieren, beträgt nun 5-15 Sekunden, basierend auf deinem Fertigkeitsniveau gegenüber der benötigten Fertigkeitshöhe. Vorher waren es immer 20 Sekunden.
  • Left-clicking on a keep or tower will now display which realm owns the keep and the level of the structure.
  • Ein Linksklick auf eine Festung oder einen Turm wird nun anzeigen, welches Realm die Festung besitzt und welche Stufe die Struktur hat.
  • There are no longer any maintenance costs associated with claiming, upgrading, or keeping a keep/tower. If a guild claims a keep/tower, that structure will automatically begin leveling to level 10. As long as a guild claims ownership of the keep, it will remain at its current level. If a guild releases the keep it will return to level 1 after a certain amount of time.
  • Es gibt keine Unterhaltskosten mehr, die mit dem Claimen, Aufwerten oder Halten von Festungen/Türmen verbunden sind. Wenn eine Gilde eine Festung/Turm claimed, wird die Struktur automatisch anfangen, auf Stufe 10 zu steigen. So lange die Gilde den Besitz der Festung beansprucht, wird sie auf diesem Level bestehen bleiben. Wenn eine Gilde die Festung freigibt, wird diese nach einiger Zeit auf Stufe 1 zurückfallen.
  • Keep types (melee, magic, stealth) no longer exist. All keeps will now have the same guard contingent based on the level of the keep only.
  • Die verschiedenen Festungstypen (Nahkampf, Magie, Schleicher) existieren nicht mehr. Alle Festungen werden jetzt die gleichen Wachenkontingente haben, ausschließlich auf der Festungsstufe basierend.
  • The guards that are available from keep hookpoints have been revamped. Once purchased, a player can speak with the guard and choose from several options based on the type of guard purchased. The guard's attire will change based on the options chosen by the player. This differentiation in wardrobe will help players identify the guard's abilities at a glance.
  • Die Wachen, die auf Festungs-Hookpoints verfügbar waren, wurden überarbeitet. Ist die Wache einmal aufgestellt worden, kann ein Spieler mit ihr sprechen und aus verschiedenen Optionen wählen, die von der Art der Wache abhängig sind, die er gewählt hat. Die Bekleidung der Wache wird sich basierend auf der getroffenen Auswahl verändern. Diese Unterscheidung in der Kleidung wird es den Spielern erleichtern, auf den ersten Blick zu erkennen, über welches Können die Wache verfügt.
  • The new keeps were designed so that there are fewer spots on the keep that can be 'breached' by holes. Players can identify walls that will 'break' by the semi-circle that looks like a wooden grate at the bottom of the wall.
  • Die neuen Festungen wurden so konstruiert, dass es weniger Plätze gibt, an denen Löcher in die Mauern gebrochen werden können. Spieler können Mauern, die zerstört werden können, an halbkreisförmigen, hölzernen "Rastern" (Graten), die an ihrem Fußende liegen, erkennen.
  • There is an additional NPC available at all keeps that are level six or higher. This NPC is a short distance one-way teleporter that defenders can use to be teleported outside of the keep. Please note that the teleportation process takes several seconds to perform and enemy realm members in the area of the teleport destination will see a flash of light prior to the player's arrival, so be prepared for a fight if you use this method to leave the keep!

Es ist ein zusätzlicher NPC in jeder Festung verfügbar, die mindestens Stufe 6 erreicht hat. Dieser NPC ist ein Kurzdistanz-Einweg-Teleporter, den Verteidiger nutzen können, um sich nach außerhalb der Festung teleportieren zu lassen. Bitte beachtet, dass der Teleportationsprozess einige Sekunden dauert und die Mitglieder feindlicher Reiche am Zielort einen Lichtblitz sehen werden, kurz bevor der Spieler ankommt. Also seid auf einen Kampf vorbereitet, wenn ihr diese Methode benutzt, um eine Festung zu verlassen!

  • The number of Supply Chest Keys that drop when a Keep Lord has been defeated has been increased at the higher level keeps. In addition, in the higher level keeps, the keys will drop to all members of the group that receive the kill credit. The Supply Chests have been updated so that the items you can receive now include ammunition from the new Siegecrafting tradeskill.
  • Die Anzahl der Versorgungskisten-Schlüssel, die droppen, wenn ein Festungslord besiegt wurde, wurde bei höherstufigen Festungen erhöht. Außerdem werden diese Schlüssel jetzt jedem Mitglied der Gruppe gedropped werden, die den Kill Credit erhielt (gilt ebenfalls nur für höherstufige Festungen). Die Versorgungskisten wurden um Gegenstände aus dem neuen Belagerungshandwerk ergänzt.
  • Tower captains have been moved up to the highest internal level for every tier of the tower.
  • unklar. entweder es heißt, dass die Turmlords in ihrer Stufe an die Turmstufe angepasst wurden, oder dass sie auf der jeweils höchsten Ebene des Turms platziert werden.